中国語が徐々に日本に受け入れられた後、日本の形成の4つの段階

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

中国語が徐々に日本に受け入れられた後、日本の形成の4つの段階

それ以来、中国が徐々に日本に受け入れられた後、日本の形成は大きく4つの段階に分けることができます。

1.不確かな漢字を日本語の発音表記として使用します(中国語の拼音と同様)。

2.漢字は日本語の発音に対応し、日語密集課程かなを形成します(かなは「借りる」を意味し、名前は「文字」を意味します)。

3.万代かなを基に、従来の漢字の書き方をさらに簡略化します。たとえば、「阿」を「阝」に簡略化してカタカナを作成します。

4.漢字の筆記体をひらがなに簡略化します(ひらがなは、最初は女性だけが使用していたため、「女性の手」とも呼ばれます)。

有名なドイツの言語学者で哲学者のフンボルトは、かつて有名な「言語の世界観」理論を提唱しました。彼は、国の文化はそれが使用する言語構造と密接に関連していると信じています。なぜそう言うのですか?中国と日本は同じ文化を共有していますが、文化とアイデンティティには大きな違いがあります。

たとえば、私たちは外国語を使用し、既存の文献から一致する説明を見つけることに慣れています。たとえば、西洋の「クリスマス」では、「クリスマス」という言葉は道教の神々の誕生日に由来し、西洋の神々が生まれたときに祭りに翻訳されました。しかし、同じ単語が日本で直接翻訳されています。たとえば、クリスマスの音を同音異義語の日本語に翻訳するために(特にカタカナと組み合わせるために)。

要約:

全体として、日本語は中国で生まれたと言っても過言ではありませんが、日本語と中国語のコミュニケーションはありません。これらは2つの異なる言語であり、これら2つの言語を混同しないことが重要です。

日本語と中国語の間にソース接続はありませんが

日本語で書かれた日本語は、中国本土から完全に受け継がれました。有名な東京大学の中村元雄教授は、「東洋の考え方」という本の中で、古代中国における日本人の起源を確認しました。また、1784年(江戸時代)、日語密集課程デジという2人の農民が農作業...


日語的文化系統

漢語語言之間的讀寫差異日語,又稱作日本語(日語:日本語/にほんご Nihongo/にっぽんご Nippongo日語發音:[ɲihoŋɡo] (關於這個音頻文件 聆聽)或[ɲippoŋɡo]),屬日本-琉球語系,是主要由日本列島大和民族使用的...


日語來源於漢語?別搞錯了,它們是兩種語言,那為何日文卻源於古代中國?

日本作為我國自古以來隔海相望的近鄰,無論是從曆史亦或是人文發展的方面,無不透露出中華文明的影子,尤其是在日本於西元669年開始頻繁的遣唐使活動後,在此後長達近一個世紀的時間裏,日本全方位的學習了大唐帝國的政治制度、文化、軍事,甚至就連建築模...

PR